ràng buộc

Học thuật
Thân thiện
ràng buộc

Hai bên ký kết hợp đồng ràng buộc lẫn nhau.

Définition
  1. Verbe :

    • Lier, contraindre, astreindre : "ràng buộc" signifie attacher, lier ou contraindre quelqu'un ou quelque chose par des règles, des promesses, des sentiments ou des obligations, limitant ainsi sa liberté d'action ou de choix.
    • Imposer une obligation : Il peut aussi signifier imposer une contrainte ou une obligation à laquelle on doit se soumettre.
  2. Nom :

    • Lien, contrainte, obligation : En tant que nom, "ràng buộc" désigne les liens, les contraintes ou les obligations qui unissent des personnes ou des choses, souvent de nature morale, affective, légale ou sociale.
Exemples d'utilisation
  • Verbe :

    • Không nên ràng buộc con cái nhiều quá. (Il ne faut pas trop astreindre/contraindre ses enfants.)
    • Hai bên ràng buộc lẫn nhau bằng một hợp đồng. (Les deux parties se lient l'une à l'autre par un contrat.)
  • Nom :

    • Anh ấy cảm thấy mệt mỏi những ràng buộc của công việc. (Il se sent fatigué à cause des contraintes du travail.)
    • Mối ràng buộc tinh thần giữa họ rất sâu sắc. (Le lien moral entre eux est très profond.)
Utilisations avancées
  • "Bị ràng buộc bởi" : Être lié/contraint par.

    • Bị ràng buộc bởi một lời hứa. (Être lié par une promesse.)
  • "Sự ràng buộc" : La contrainte, l'obligation (forme nominale plus abstraite).

    • Sự ràng buộc của luật phápcần thiết. (La contrainte de la loi est nécessaire.)
Variantes et mots apparentés
  • Ràng (verbe) : Lier, attacher (élément composant, rarement utilisé seul dans ce sens moderne).
  • Buộc (verbe) : Attacher, obliger.
    • buộc tội : accuser.
    • buộc phải : être obligé de.
Synonymes
  • Lien (nom) : Lien, attache.
  • Trói buộc (verbe/nom) : Enchaîner, lier étroitement ; entrave.
  • Cưỡng chế (verbe) : Contraindre par la force.
  • Nghĩa vụ (nom) : Devoir, obligation.
Expressions et verbes à particule liés
  • Ràng buộc lẫn nhau : Se lier mutuellement, s'astreindre l'un l'autre.

    • Trong hôn nhân, vợ chồng ràng buộc lẫn nhau bằng tình yêu trách nhiệm. (Dans le mariage, les époux se lient mutuellement par l'amour et la responsabilité.)
  • Thoát khỏi ràng buộc : Échapper à une contrainte, se libérer d'un lien.

    • ấy muốn thoát khỏi mọi ràng buộc để sống tự do. (Elle veut échapper à toutes les contraintes pour vivre libre.)
Proverbes ou idiomes liés
  • "Ràng buộc như chân với tay" : Être lié aussi intimement que les mains et les pieds (indique une relation très étroite et indispensable).
    • Họ gắn bó với nhau, ràng buộc như chân với tay. (Ils sont inséparables, liés aussi intimement que les mains et les pieds.)
ràng buộc

Hai bên ký kết hợp đồng ràng buộc lẫn nhau.

  1. lier
    • Bị ràng buộc bởi một lời hứa
      être lié par une promesse
    • mối ràng buộc
      liens
    • Mối ràng buộc tinh thần
      liens moraux
    • Những ràng buộc của lễ giáo phong kiến
      les liens de l'éthique féodale